撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 32 节 »
וַיְהִי דָוִד בָּא עַד-הָרֹאשׁ
大卫到了顶上,
אֲשֶׁר-יִשְׁתַּחֲוֶה שָׁם לֵאלֹהִים
那里是敬拜神的地方,
וְהִנֵּה לִקְרָאתוֹ חוּשַׁי הָאַרְכִּי
看哪,亚基人户筛,…来迎接他。(…处填入下行)
קָרוּעַ כֻּתָּנְתּוֹ וַאֲדָמָה עַל-רֹאשׁוֹ׃
他的衣服被撕裂,他的头蒙着灰尘,
[恢复本] 大卫到了山顶敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙尘土来迎接他。
[RCV] Then when David came to the summit, where God was worshipped, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and with earth on his head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הָרֹאשׁ 07218 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִשְׁתַּחֲוֶה 09013 动词,Hista'fel 未完成式 3 单阳 חָוָה 跪拜、下拜
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.19, 2.24, 2.15
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
לִקְרָאתוֹ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לִקְרַאת + 3 单阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇 §8.1, 8.9
חוּשַׁי 02365 专有名词,人名 חוּשַׁי 户筛
הָאַרְכִּי 00757 冠词 הַ + 专有名词,族名 אַרְכִּי 亚基人
קָרוּעַ 07167 动词,Qal 被动分词单阳 קָרַע 撕裂、撕破
כֻּתָּנְתּוֹ 03801 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כְּתֹנֶת כֻּתֹּנֶת 短袖束腰外衣 כְּתֹנֶת 的附属形也是 כְּתֹנֶת;用附属形来加词尾。
וַאֲדָמָה 00127 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה 泥土的物料、地、土地
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 32 节 » 
回经文