撒母耳记下
« 第十五章 »
« 第 13 节 »
וַיָּבֹא הַמַּגִּיד אֶל-דָּוִד לֵאמֹר
有人来报告大卫说:
הָיָה לֶב-אִישׁ יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם׃
“以色列人的心都归向押沙龙了。”
[恢复本] 有报信的人来见大卫,说,以色列人的心都归向押沙龙了。
[RCV] Then a messenger came to David, saying, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַמַּגִּיד 05046 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר 应许、说
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 变成、是、成为、临到
לֶב 03820 名词,单阳附属形 לֵב 这个字原为 לֵב,在 - 前面母音缩短变成 לֶב
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
 « 第 13 节 » 
回经文