以西结书
« 第四十章 »
«第 49 节»
אֹרֶךְ הָאֻלָם עֶשְׂרִים אַמָּה
廊子长二十肘(十公尺),
וְרֹחַב עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה אַמָּה
宽十一肘(五公尺半),
וּבַמַּעֲלוֹת אֲשֶׁר יַעֲלוּ אֵלָיו
上台阶才能到它(指廊子)那里。
וְעַמֻּדִים אֶל-הָאֵילִים
靠近墙柱又有柱子,
אֶחָד מִפֹּה וְאֶחָד מִפֹּה׃
这边一根,那边一根。
[恢复本] 廊子长二十肘,宽十二肘,上廊子有十层台阶;靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
[RCV] The length of the porch was twenty cubits and the width twelve cubits, and ten steps led up to it; and there were pillars by the posts, one on this side and another on that side.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֹרֶךְ 00753 名词,单阳附属形 אֹרֶךְ
הָאֻלָם 00197 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 אוּלָם 走廊
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרֹחַב 07341 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
עַשְׁתֵּי 06249 名词,阳性单数 עַשְׁתֵּי 数目的“十一”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וּבַמַּעֲלוֹת 04609 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַעֲלָה 上去、阶梯
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲלוּ 05927 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְעַמֻּדִים 05982 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עַמּוּד
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאֵילִים 00352 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אַיִל 公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִפֹּה 06311 介系词 מִן + 副词 פֹּה 这里
וְאֶחָד 00259 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִפֹּה 06311 介系词 מִן + 副词 פֹּה 这里
 « 第 49 节 » 

回经文