尼希米记
« 第十三章 »
« 第 20 节 »
וַיָּלִינוּ הָרֹכְלִים וּמֹכְרֵי כָל-מִמְכָּר
于是商人和贩卖各样货物的卖主,…住宿(…处填入下行)
מִחוּץ לִירוּשָׁלָםִ
在耶路撒冷城外,
פַּעַם וּשְׁתָּיִם׃
一两次
[恢复本] 于是商人和贩卖各样货物的,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
[RCV] Then the merchants and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּלִינוּ 03885 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
הָרֹכְלִים 07402 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רָכַל 交易、来往 这个分词在此作名词“商人”解。
וּמֹכְרֵי 04376 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 מָכַר 这个分词在此作名词“卖主”解。
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מִמְכָּר 04465 名词,阳性单数 מִמְכָּר 商品
מִחוּץ 02351 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
לִירוּשָׁלָםִ 03389 לִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词 ,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
פַּעַם 06471 名词,阴性单数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
וּשְׁתָּיִם 08147 וּשְׁתַּיִם 的停顿型,形容词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
 « 第 20 节 » 
回经文