尼希米记
« 第十三章 »
« 第 16 节 »
וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ
又有泰尔人住在那里(指耶路撒冷),
מְבִיאִים דָּאג וְכָל-מֶכֶר
他们把鱼和各样货物运进来,
וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלָםִ׃
在安息日卖给犹大人,就在耶路撒冷。
[恢复本] 又有住在耶路撒冷的推罗人,把鱼和各样货物运进来,在安息日,在耶路撒冷卖给犹大人。
[RCV] And Tyrians who dwelt there were also bringing in fish and every kind of merchandise, and selling it on the Sabbath to the children of Judah and in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַצֹּרִים 06876 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 צוֹרִי 泰尔人
יָשְׁבוּ 03427 动词,Qal 完成式 3 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מְבִיאִים 00935 动词,Hif‘il 分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
דָּאג 01709 名词,阳性单数 דָּג
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מֶכֶר 04377 名词,阳性单数 מֶכֶר 商品、货物
וּמֹכְרִים 04376 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 מָכַר
בַּשַּׁבָּת 07676 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁבָּת 安息日
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבִירוּשָׁלָםִ 03389 וּבִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 16 节 » 
回经文