以斯拉记
« 第三章 »
« 第 3 节 »
וַיָּכִינוּ הַמִּזְבֵּחַ עַל-מְכוֹנֹתָיו
他们在原有的根基上筑坛,
כִּי בְּאֵימָה עֲלֵיהֶם מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת
因为对当地百姓的惧怕临到他们身上,
וַיַּעֲלֻ עָלָיו עֹלוֹת לַיהוָה
他们就在其上向耶和华献燔祭,
עֹלוֹת לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב׃
就是早晚的燔祭。
[恢复本] 他们因惧怕邻近诸地的民,就在原有的基础上立坛,又在其上向耶和华献燔祭,就是早晚的燔祭。
[RCV] And they set up the altar upon its bases, for fear was upon them because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to Jehovah, burnt offerings of the morning and evening.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּכִינוּ 03559 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְכוֹנֹתָיו 04350 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מְכֹנָה 盆座、基座 מְכֹנָה 的复数为 מְכוֹנוֹת,复数附属形也是 מְכוֹנוֹת(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְּאֵימָה 00367 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 אֵימָה 恐怖、惊吓
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מֵעַמֵּי 05971 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיַּעֲלֻ 05927 这是写型 וַיַּעַל 和读型 וַיַּעֲלוּ 两个字的混合字型,按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上 如按写型 וַיַּעַל,它是动词,动词,Hif'il 叙述式 3 单阳。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
עֹלוֹת 05930 名词,阴性复数 עֹלָה 燔祭、阶梯
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
עֹלוֹת 05930 名词,阴性复数 עֹלָה 燔祭、阶梯
לַבֹּקֶר 01242 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְלָעָרֶב 06153 וְלָעֶרֶב 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
 « 第 3 节 » 
回经文