以斯拉记
« 第三章 »
« 第 12 节 »
וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת
然而有许多祭司、和利未人、和父家的领袖,
הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת-הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן
就是见过第一个殿的老年人,
בְּיָסְדוֹ זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם
用他们的眼睛(看见)这殿立根基,
בֹּכִים בְּקוֹל גָּדוֹל
便大声哭号,
וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קוֹל׃
也有许多人抬高声音呼喊欢呼,
[恢复本] 然而有许多祭司、利未人、宗族的首领,就是见过先前的殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号;也有许多人大声欢呼,
[RCV] But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men who had seen the first house, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes; and many shouted aloud for joy,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרַבִּים 07227 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מֵהַכֹּהֲנִים 03548 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
וְרָאשֵׁי 07218 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
הַזְּקֵנִים 02205 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“老年人”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָאוּ 07200 动词,Qal 完成式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
בְּיָסְדוֹ 03245 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 יְסֹד + 3 单阳词尾 יָסַד 立根基
זֶה 02088 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
בְּעֵינֵיהֶם 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾
בֹּכִים 01058 动词,Qal 主动分词复阳 בָּכָה
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
וְרַבִּים 07227 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作名词“许多人”解。
בִּתְרוּעָה 08643 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 תְּרוּעָה 欢呼、战争的呼喊、警讯
בְשִׂמְחָה 08057 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 欢喜、喜乐
לְהָרִים 07311 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 רוּם 高举、抬高
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
 « 第 12 节 » 
回经文