以斯拉记
« 第三章 »
« 第 2 节 »
וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן-יוֹצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים
约萨达的儿子耶书亚和他的兄弟众祭司,…都起来(…处填入下行)
וּזְרֻבָּבֶל בֶּן-שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו
并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的兄弟,
וַיִּבְנוּ אֶת-מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
建筑以色列神的坛,
לְהַעֲלוֹת עָלָיו עֹלוֹת
要…在坛上献燔祭。(…处填入下行)
כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים׃
照神人摩西律法书上所写的,
[恢复本] 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建造以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
[RCV] Then Jeshua the son of Jozadak rose up, along with his brothers the priests and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and they built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings upon it, as it is written in the law of Moses the man of God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
יֵשׁוּעַ 03442 专有名词,人名 יֵשׁוּעַ 耶书亚
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יוֹצָדָק 03136 专有名词,人名 יוֹצָדָק 约萨达
וְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וּזְרֻבָּבֶל 02216 连接词 וְ + 专有名词,人名 זְרֻבָּבֶל 所罗巴伯
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שְׁאַלְתִּיאֵל 07597 专有名词,人名 שְׁאַלְתִּיאֵל שַׁלְתִּיאֵל 撒拉铁 撒拉铁原意为“我求问神”。
וְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּבְנוּ 01129 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְהַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
עֹלוֹת 05930 名词,阴性复数 עֹלָה 燔祭、阶梯
כַּכָּתוּב 03789 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב 写、刻
בְּתוֹרַת 08451 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 תּוֹרָה 教诲、教导
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 2 节 » 
回经文