士师记
« 第七章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-גִּדְעוֹן עוֹד הָעָם רָב
耶和华对基甸说:“百姓还是(太)多;
הוֹרֵד אוֹתָם אֶל-הַמַּיִם וְאֶצְרְפֶנּוּ לְךָ שָׁם
你要带他们下到水旁,我好在那里为你筛选他们。
וְהָיָה אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ זֶה יֵלֵךְ אִתָּךְ
我对你说:‘这人可以同你去’的人,
הוּא יֵלֵךְ אִתָּךְ
他就可以同你去;
וְכֹל אֲשֶׁר-אֹמַר אֵלֶיךָ זֶה לֹא-יֵלֵךְ עִמָּךְ
我对你说:‘这人不可同你去’的任何人,
הוּא לֹא יֵלֵךְ׃
他就不可同你去。”
[恢复本] 耶和华对基甸说,人还是太多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指着谁对你说,这人可以同你去,他就可以同你去;我指着谁对你说,这人不可同你去,他就不可同你去。
[RCV] Then Jehovah said to Gideon, The people are still too many. Bring them down to the water, and I will test them for you there. And he of whom I say to you, This one shall go with you, he shall go with you. And every one of whom I say to you, This one shall not go with you, he shall not go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גִּדְעוֹן 01439 专有名词,人名 גִּדְעוֹן 基甸
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
רָב 07227 רַב 的停顿型,形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הוֹרֵד 03381 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָרַד 前进、下去
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמַּיִם 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
וְאֶצְרְפֶנּוּ 06884 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 + 3 单阳词尾 צָרַף 熔解、精炼、试验
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֹמַר 00559 动词,Qal 未完成式 1 单 אָמַר
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去 §2.35, 8.31
אִתָּךְ 00854 אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去 §2.35, 8.31
אִתָּךְ 00854 אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 所有、全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֹמַר 00559 动词,Qal 未完成式 1 单 אָמַר
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去 §2.35, 8.31
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去 §2.35, 8.31
 « 第 4 节 » 
回经文