历代志下
« 第十六章 »
« 第 1 节»
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָשֵׁשׁ לְמַלְכוּת אָסָא
亚撒作王(第)三十六年,
עָלָה בַּעְשָׁא מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל עַל-יְהוּדָה
以色列王巴沙上来攻击犹大,
וַיִּבֶן אֶת-הָרָמָה
修筑拉玛,
לְבִלְתִּי תֵּת יוֹצֵא וָבָא לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
不许人从犹大王亚撒那里出和入。
[恢复本] 亚撒作王第三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
[RCV] In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha the king of Israel went up against Judah and built Ramah that he might prevent anyone from going out or coming to Asa the king of Judah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
שְׁלֹשִׁים 07970 形容词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
וָשֵׁשׁ 08337 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
לְמַלְכוּת 04438 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מַלְכוּת 王位、王国、国度
אָסָא 00609 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בַּעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּבֶן 01129 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 בָּנָה 建造 §8.1, 2.35, 10.6
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָרָמָה 07414 冠词 הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
תֵּת 05414 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 赐、给
יוֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去
וָבָא 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְאָסָא 00609 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָסָא 亚撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 «  第 1 节 » 

回经文