历代志下
« 第十六章 »
« 第 5 节 »
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא
巴沙听见的时候
וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת-הָרָמָה
就停工不再修筑拉玛了,
וַיַּשְׁבֵּת אֶת-מְלַאכְתּוֹ׃ ס
他休了他的工作。
[恢复本] 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
[RCV] And when Baasha heard this, he stopped building Ramah and ceased his work.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听到、听从
בַּעְשָׁא 01201 专有名词,人名 בַּעְשָׁא 巴沙
וַיֶּחְדַּל 02308 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָדַל 停止
מִבְּנוֹת 01129 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָרָמָה 07414 冠词 הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
וַיַּשְׁבֵּת 07673 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁבַת 止住、停止、止息
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְלַאכְתּוֹ 04399 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מְלָאכָה 工作 מְלָאכָה 的附属形为 מְלָאכַת(未出现);用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文