撒母耳记下
« 第二章 »
« 第 31 节 »
וְעַבְדֵי דָוִד הִכּוּ מִבִּנְיָמִן וּבְאַנְשֵׁי אַבְנֵר
但大卫的仆人们杀了便雅悯人和(跟随)押尼珥的人,
שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים אִישׁ מֵתוּ׃
(共)三百六十名。
[恢复本] 但大卫的仆人击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十人。
[RCV] And the servants of David had struck down of Benjamin and among Abner's men three hundred and sixty men, who died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַבְדֵי 05650 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הִכּוּ 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 复 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
מִבִּנְיָמִן 01144 介系词 מִן + 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯人
וּבְאַנְשֵׁי 00376 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
וְשִׁשִּׁים 08346 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מֵתוּ 04191 动词,Qal 完成式 3 复 מוּת
 « 第 31 节 » 
回经文