约翰福音
« 第二章 »
« 第 21 节 »
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν
但他说那个是
περὶ τοῦ ναοῦ
有关于...圣殿。(...处填入下一行)
τοῦ σώματος αὐτοῦ.
以他的身体为
[恢复本] 但耶稣是以祂的身体为殿说的。
[RCV] But He spoke of the temple of His body.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐκεῖνος01565指示代名词主格 单数 阳性 ἐκεῖνος那个
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἔλεγεν03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
περὶ04012介系词περί后接所有格时意思是“关于”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ναοῦ03485名词所有格 单数 阳性 ναός圣所、圣殿内部
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σώματος04983名词所有格 单数 中性 σῶμα身体、肉体、尸体
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 21 节 » 

回经文