民数记
« 第三一章 »
« 第 47 节 »
וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִמַּחֲצִת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הָאָחֻז
摩西从以色列人所得的那一半
אֶחָד מִן-הַחֲמִשִּׁים מִן-הָאָדָם וּמִן-הַבְּהֵמָה
无论是人口,是牲畜,每五十取一,
וַיִּתֵּן אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה
交给看守耶和华帐幕的利未人,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה׃
是照耶和华所吩咐摩西的。
[恢复本] 从以色列人所得的那一半之中,无论是人口或是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,正如耶和华所吩咐摩西的。
[RCV] Now Moses took from the children of Israel's half, one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, just as Jehovah had commanded Moses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
מִמַּחֲצִת 04276 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 מַחֲצִית 一半、正午
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָחֻז 00270 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 אָחַז 抓牢、握住、紧抓住
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַחֲמִשִּׁים 02572 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הַבְּהֵמָה 00929 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 给、置、放
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לַלְוִיִּם 03881 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
שֹׁמְרֵי 08104 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 שָׁמַר 保护、小心、遵守
מִשְׁמֶרֶת 04931 名词,单阴附属形 מִשְׁמֶרֶת 保管、保存、命令、职责
מִשְׁכַּן 04908 名词,单阳附属形 מִשְׁכָּן 居所、帐幕
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
 « 第 47 节 » 
回经文