民数记
« 第三一章 »
« 第 13 节 »
וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן
摩西和祭司以利亚撒,
וְכָל-נְשִׂיאֵי הָעֵדָה
并会众一切的首领,
לִקְרָאתָם אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
都出到营外迎接他们。
[恢复本] 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
[RCV] And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the assembly went out to meet them outside the camp.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאֶלְעָזָר 00499 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
נְשִׂיאֵי 05387 名词,复阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָעֵדָה 05712 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵדָה 会众
לִקְרָאתָם 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 3 复阳词尾 קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מִחוּץ 02351 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营
 « 第 13 节 » 
回经文