哈巴谷书
« 第三章 »
« 第 7 节 »
תַּחַת אָוֶן רָאִיתִי אָהלֵי כוּשָׁן
我见古珊的帐棚遭难,
יִרְגְּזוּן יְרִיעוֹת אֶרֶץ מִדְיָן׃ ס
米甸的幔子动摇。
[恢复本] 我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子战兢。
[RCV] I see the tents of Cushan / Under affliction; / The tent curtains of the land of Midian tremble.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 行恶、邪恶、患难
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אָהלֵי 00168 名词,复阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
כוּשָׁן 03572 专有名词,地名 כּוּשָׁן 古珊
יִרְגְּזוּן 07264 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן רָגַז 震动、摇动
יְרִיעוֹת 03407 名词,复阴附属形 יְרִיעָה 窗帘、幔子
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִדְיָן 04080 专有名词,国名、族名 מִדְיָן 米甸
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文