出埃及记
« 第九章 »
« 第 34 节 »
וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי-חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת
法老见雨和雹与雷止住,
וַיֹּסֶף לַחֲטֹא
就再犯罪;
וַיַּכְבֵּד לִבּוֹ הוּא וַעֲבָדָיו׃
他和他的臣仆们都使自己的心刚硬。
[恢复本] 法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
[RCV] But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָדַל 02308 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָדַל 停止
הַמָּטָר 04306 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָטָר
וְהַבָּרָד 01259 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּרָד 冰雹
וְהַקֹּלֹת 06963 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קוֹל 声音
וַיֹּסֶף 03254 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
לַחֲטֹא 02398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וַיַּכְבֵּד 03513 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 כָּבֵד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וַעֲבָדָיו 05650 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 34 节 » 
回经文