约珥书
« 第二章 »
« 第 17 节 »
בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ
在廊子和祭坛中间
יִבְכּוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהוָה
事奉耶和华的祭司要…哭泣,(…处填入上行)
וְיֹאמְרוּ חוּסָה יְהוָה עַל-עַמֶּךָ
他们说:耶和华啊,求你顾惜你的百姓,
וְאַל-תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה
不要使你的产业受羞辱,
לִמְשָׁל-בָּם גּוֹיִם
在列邦中成为笑柄。
לָמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם׃
为何让人在万民中说,“他们的神在哪里”呢?
[恢复本] 事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣,说,耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,受列邦管辖;为何在万民中有人说,他们的神在哪里呢?
[RCV] Let the priests, the ministers of Jehovah, / Weep between the porch and the altar, / And let them say, / Look with pity, O Jehovah, upon Your people; / And do not give Your inheritance over to reproach, / That the nations should rule over them. / Why should they say among the peoples, / Where is their God?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הָאוּלָם 00197 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אוּלָם 走廊
וְלַמִּזְבֵּחַ 04196 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
יִבְכּוּ 01058 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּכָה
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
מְשָׁרְתֵי 08334 动词,Pi‘el 分词,复阳附属形 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 这个分词在此作名词“事奉…的人”解。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְיֹאמְרוּ 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
חוּסָה 02347 动词,Qal 强调的祈使式单阳 חוּס 顾惜、怜悯
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמֶּךָ 05971 עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן
נַחֲלָתְךָ 05159 名词,单阴 + 2 单阳词尾 נַחֲלָה 产业
לְחֶרְפָּה 02781 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
לִמְשָׁל 04914 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מְשֹׁל 笑柄 לִמְשָׁל 原为 לִמְשֹׁל,在前面母音缩短变成 לִמְשָׁל。这个字有的译本(LXX, KJV, NKJ, NAB, CUNP)解为动词 מָשַׁל (管辖,SN 4910)的 Qal 不定词附属形,但是 NAU, NIV, NJB, RSV, NRS, TNK 都解为名词 מְשֹׁל(笑柄,SN 4914)。
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么、怎么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
בָעַמִּים 05971 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אַיֵּה 00346 疑问词 אַיֵּה 在哪里
אֱלֹהֵיהֶם 00430 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文