耶利米书
« 第二五章 »
« 第 9 节 »
הִנְנִי שֹׁלֵחַ וְלָקַחְתִּי אֶת-כָּל-מִשְׁפְּחוֹת צָפוֹן
看哪,我必差遣、并召集北方的众族
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语。(本行放最下行)
וְאֶל-נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל עַבְדִּי
和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒
וַהֲבִאֹתִים עַל-הָאָרֶץ הַזֹּאת וְעַל-יֹשְׁבֶיהָ
来攻击这地和它(原文用阴性)的居民,
וְעַל כָּל-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה סָבִיב
并四围一切的国民。
וְהַחֲרַמְתִּים וְשַׂמְתִּים לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה
我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,
וּלְחָרְבוֹת עוֹלָם׃
并且永久荒凉;
[恢复本] 我必差遣使者取来北方的众族,并我仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民;我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永远蒙羞;这是耶和华说的。
[RCV] I will send for and take all the families of the north, declares Jehovah, that is, for Nebuchadrezzar the king of Babylon, My servant, and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations and will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing and an eternal reproach.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
שֹׁלֵחַ 07971 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְלָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 连续式 1 单 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מִשְׁפְּחוֹת 04940 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
צָפוֹן 06828 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
עַבְדִּי 05650 名词,单阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַהֲבִאֹתִים 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבֶיהָ 03427 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וְהַחֲרַמְתִּים 02763 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 חָרַם 全然毁坏
וְשַׂמְתִּים 07760 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 שִׂים 放、置
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 荒废
וְלִשְׁרֵקָה 08322 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שְׁרֵקָה 嘘声、吹哨声
וּלְחָרְבוֹת 02723 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴附属形 חָרְבָּה 荒废处
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 9 节 » 
回经文