创世记
« 第二章 »
« 第 15 节 »
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם
耶和华神带了那人,
וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן-עֵדֶן
将他安顿在伊甸园里,
לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ׃
使他耕种它(原文用阴性,下同),看守它。
[恢复本] 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他耕种看守。
[RCV] And Jehovah God took the man and put him in the garden of Eden to work it and to keep it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וַיַּנִּחֵהוּ 03240 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 יָנַח 安顿
בְגַן 01588 介系词 בְּ + 名词,单阳(或阴)附属形 גַּן 花园、菜园、果园
עֵדֶן 05731 专有名词,地名 עֵדֶן 伊甸
לְעָבְדָהּ 05647 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲבֹד + 3 单阴词尾 עָבַד 工作、服事
וּלְשָׁמְרָהּ 08104 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁמֹר + 3 单阴词尾 שָׁמַר 谨守、小心
 « 第 15 节 » 
回经文