创世记
« 第二章 »
« 第 11 节 »
שֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן
第一道(河)的名字是比逊,
הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה
他是环绕哈腓拉全地的;
אֲשֶׁר-שָׁם הַזָּהָב׃
在那里有金子,
[恢复本] 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子。
[RCV] The name of the first is Pishon; it is the one that goes around the whole land of Havilah, where there is gold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
הָאֶחָד 00259 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
פִּישׁוֹן 06376 专有名词,河流名 פִּישׁוֹן 比逊
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הַסֹּבֵב 05437 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 סָבַב 环绕、游行、转
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הַחֲוִילָה 02341 冠词 הַ + 专有名词,地名 חֲוִילָה 哈腓拉
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
 « 第 11 节 » 
回经文