总题:经历、享受并彰显基督(四)
EXPERIENCING, ENJOYING, AND EXPRESSING CHRIST (4)
第九篇 得胜之初熟果子所跟随的羔羊
The Lamb Whom the Overcoming Firstfruits Follow
读经:启十四1~5,创五22~24,来十一5~6,太二四45~51
Scripture Reading: Rev. 14:1-5; Gen. 5:22-24; Heb. 11:5-6; Matt. 24:45-51
壹 启示录十四章一至五节启示,基督是得胜之初熟果子所跟随的羔羊:
I. Revelation 14:1-5 reveals Christ as the Lamb whom the overcoming firstfruits follow:
一 初熟的果子乃是活着的得胜者,他们在神的田地里是初熟的;因此他们要在庄稼收割以先被收割,作初熟的果子归与神和羔羊:
A. The firstfruits are the living overcomers, who will be the first ripe ones in God's field; hence, they will be reaped before the harvest as firstfruits to God and to the Lamb:
1 初熟的果子要被提到天上的锡安山,到第三层天神的居所那里,得以在神与基督面前。
1. The firstfruits will be caught up to the heavenly Mount Zion, to the place of God's dwelling in the third heaven, in order to be in the presence of God and Christ.
2 被提的意思就是被接到主的同在里;我们要被接到主的同在里,今天就必须是在祂的同在里—路二一36,林后二10,何六2,提后四8,徒二六16。
2. The meaning of rapture is to be taken into the Lord's presence; in order to be taken into the Lord's presence, we must be in His presence today—Luke 21:36; 2 Cor. 2:10; Hosea 6:2; 2 Tim. 4:8; Acts 26:16.
3 被提是为着击败仇敌,并使神满足;主固然需要男孩子与祂的仇敌争战,但祂更需要初熟的果子作祂的满足和享受—启十二5,十四1、4下。
3. The rapture is for defeating the enemy and satisfying God; the Lord needs the man-child to fight against His enemy, but He needs the firstfruits even more for His satisfaction and enjoyment—Rev. 12:5; 14:1, 4b.
二 圣经启示被提的两面:得胜者在大灾难之前被提,以及大体信徒在大灾难末了被提—太二四40~41,路二一36,启三10,帖前四15~17,启十二5,十四1。
B. The Bible reveals two aspects of the rapture: the rapture of the overcomers before the great tribulation and the rapture of the majority of the believers at the end of the great tribulation—Matt. 24:40-41; Luke 21:36; Rev. 3:10; 1 Thes. 4:15-17; Rev. 12:5; 14:1.
三 在利未记二十三章十节,我们看到被提的预表,就是田里农作物成熟的预表—太十三24,启十四14~16:
C. In Leviticus 23:10 we see a type of the rapture—the type of the crop ripening in the field—Matt. 13:24; Rev. 14:14-16:
1 收割神的农作物,我们称之为被提;这收割指明信徒要从地上被取去—太十三30、39下。
1. The reaping of God's crop is what we call the rapture; this reaping indicates that the believers will be taken away from the earth—Matt. 13:30, 39b.
2 一部分农作物—初熟的果子—成熟在先,就先收割;其余部分的农作物—庄稼—成熟较晚,就后收割。
2. Part of the crop—the firstfruits—ripens earlier and is reaped earlier; the rest of the crop—the harvest—ripens later and is reaped later.
3 根据启示录十四章,有两种的被提,就是初熟果子的被提和庄稼的被提—4节下、14~16节。
3. According to Revelation 14, there are two kinds of rapture—the rapture of the firstfruits and the rapture of the harvest—vv. 4b, 14-16.
四 初熟的果子是被提到锡安神的家中,作神新鲜的享受;这是为着神的满足—出二三19上,利二三10,参约二十17上。
D. The firstfruits are raptured to the house of God in Zion as the fresh enjoyment to God; this is for God's satisfaction—Exo. 23:19a; Lev. 23:10; cf. John 20:17a.
五 初熟的果子额上都写着羔羊的名和祂父的名,表明他们与羔羊和父是一,属于羔羊和父—启十四1下。
E. The firstfruits have the name of the Lamb and the name of His Father written on their foreheads; this is the designation of their being one with the Lamb and with the Father and of their belonging to Them—Rev. 14:1b.
六 初熟的果子是神农作物中最早成熟的一批—来五14~六1,林前二6,弗四13,腓三15:
F. The firstfruits are the earliest among God's crop to reach maturity—Heb. 5:14—6:1; 1.Cor. 2:6; Eph. 4:13; Phil. 3:15:
1 变化乃是在我们天然生命里有改变;成熟乃是被那改变我们的神圣生命所充满—罗十二2,弗三19下。
1. To be transformed is to be changed in our natural life; to be matured is to be filled with the divine life that changes us—Rom. 12:2; Eph. 3:19b.
2 要作神的彰显就需要成熟;唯有成熟的生命能有神的形像并施行祂的管治—创一26,罗五10、17、21。
2. For God's expression there is the need of maturity; only a mature life can bear God's image and exercise His dominion—Gen. 1:26; Rom. 5:10, 17, 21.
贰 我们要跟随羔羊并往前达到成熟,成为初熟的果子,就必须凭信与神同行,以逃避死亡并得着蒙神喜悦的见证:
II. In order for us to follow the Lamb and go on to maturity to.become the firstfruits, we must walk with God by faith to escape death and obtain the testimony of being well pleasing to God:
一 逃避死亡并得着蒙神喜悦之见证的路,乃是与神同行—创五22~24,来十一5~6:
A. The way to escape death and obtain the testimony of being well pleasing to God is to walk with God—Gen. 5:22-24; Heb. 11:5-6:
1 与神同行就是不越过神,不自以为是,不照着自己的观念和愿望行事,不照着今世的潮流行事,也不在神以外作任何事—参诗十九12~13,书九14下,路二四15。
1. To walk with God is not to override God, not to be presumptuous, not to do things according to our own concept and desire, not to do things according to the current of the age, and not to do anything without God—cf. Psa. 19:12-13; Josh. 9:14b; Luke 24:15.
2 与神同行乃是以神为我们的中心和一切,生活行事照着神并同着神、照着祂的启示和引导,而与祂同作一切事—罗八4、13~14,加二2上,林后五14~15。
2. To walk with God is to take Him as our center and everything, to live and do things according to God and with God, according to His revelation and leading, and to do everything with Him—Rom. 8:4, 13-14; Gal. 2:2a; 2 Cor. 5:14-15.
3 与神同行的意思是我们生活不凭自己所是的或所能作的,乃凭不朽坏的生命,就是基督自己—4、9节。
3. To walk with God means that we do not live by what we are or can do but by the immortal life, which is Christ Himself—vv. 4, 9.
4 与神同行就是习惯地与神交通,不断地接触主,并在祂不断地注入之下—约壹一3,腓四6,林后三16、18。
4. To walk with God is to have habitual fellowship with God, to be in constant touch with the Lord, and to be under His constant infusion—1 John 1:3; Phil. 4:6; 2 Cor. 3:16, 18.
5 与神同行乃是不断地操练我们的灵,享受可称颂的神圣三一—犹14、19~21。
5. To walk with God is to continually exercise our spirit to enjoy the Blessed Trinity—Jude 14, 19-21.
6 与神同行含示否认己并否认出于己的一切,使我们能与祂是一;这含示我们把自己交给祂,并愿意降服于祂,让祂引导—太十六24~25,林后二13~14。
6. To walk with God implies the denying of our self and everything that is of our self so that we may be one with Him; it implies that we have given ourselves to Him, that we will give in to Him and let Him take the lead—Matt. 16:24-25; 2 Cor. 2:13-14.
B. To walk with God is to walk by faith—5:7; Heb. 11:5-6:
1. Faith means that we believe that God is—vv. 1-2, 6; 2 Cor. 4:13, 18:
a. Without faith it is impossible to please God, to make God happy—Heb. 11:6a.
b 信神是,就是信祂是我们的一切,而我们一无所是—约八58,传一2。
b. To believe that God is, is to believe that He is everything to us and that we are nothing—John 8:58; Eccl. 1:2.
c 信神是,含示我们不是;祂必须在凡事上是唯一的一位,独一的一位,我们必须在凡事上什么也不是—创五24,来十一5。
c. To believe that God is implies that we are not; He must be the only One, the unique One, in everything, and we must be nothing in everything—Gen. 5:24; Heb. 11:5.
d 信神是,就是否认我们的己;在全宇宙中祂是,我们众人什么也不是—路九23。
d. To believe that God is, is to deny our self; in the whole universe He is, and all of us are nothing—Luke 9:23.
e 我应当什么都不是;我应当不存在;唯独祂应当存在—不再是我,乃是基督—加二20。
e. I should not be anything; I should not exist; only He should exist—it is no longer I, but Christ—Gal. 2:20.
f 大数的扫罗悔改信主时,主告诉他说,“我就是……耶稣”—徒九5:
f. At his conversion the Lord told Saul of Tarsus, "I am Jesus"—Acts 9:5:
㈠ 主的意思乃是说,“我是那伟大的我是;我是那是的一位;你必须信我是,你不是。”
(1) The Lord was saying, "I am the great I Am; I am the One who is; you must believe that I am and that you are not."
(2) Eventually, Saul was over, and Paul came up—13:9.
g 这就是信—“哦,何等喜乐,能够一无所有,一无所是,一无所见,唯见在荣耀里活的基督!并且一无所顾,唯顾祂在此地的权益”—达秘(J. N. Darby)。
g. This is faith—"O the joy of having nothing and being noth ing, seeing nothing but a living Christ in glory, and being careful for nothing but His interests down here"—J. N. Darby.
2 信的意思乃是我们信神赏赐那寻求(寻找出)祂的人—来十一6,创十五1,腓三8、14:
2. Faith means that we believe that God is a rewarder of those who diligently seek Him—Heb. 11:6; Gen. 15:1; Phil. 3:8, 14:
a 以诺的赏赐,乃是生命最高的程度—逃避了死—来十一5上,林后五4,罗八6、10~11,五17。
a. Enoch's reward was the highest degree of life—escape from death—Heb. 11:5a; 2.Cor. 5:4; Rom. 8:6, 10-11; 5:17.
b 主是赏赐者,我们需要成为寻求主的人—诗二七4、8,四二1~2,四三4,七三25,一一九2、10。
b. The Lord is a rewarder, and we need to be His seekers—Psa. 27:4, 8; 42:1-2; 43:4; 73:25; 119:2, 10.
三 以诺作为第一个被提的人,乃是一切活着被提之得胜者的代表—太二四37~51,启十四1,路二一34~36:
C. Enoch, as the first person to be raptured, is the representative of all the overcomers who will be raptured while they are living—Matt. 24:37-51; Rev. 14:1; Luke 21:34-36:
1 我们被提是在于我们与神同行,而在神圣的生命里成熟—来六1上。
1. Our being raptured depends on our being mature in the divine life by our walking with God—Heb. 6:1a.
2 以诺与神同行三百年,昼夜不断上行,每天更接近神,更与神是一,直到“神将他取去,他就不在世〔直译,不是〕了”—创五24,参歌八5上。
2. Enoch continually walked upward with God day and night for three centuries, becoming closer to God and more one with God each day until "he was not, for God took him"—Gen. 5:24; cf. S. S. 8:5a.
叁 我们要跟随羔羊并往前达到成熟,成为初熟的果子,就必须在主的使命上忠信服事,将神当作粮食分给祂的家人,使我们在要来的国度里,赢得基督作我们的赏赐—太二四45~51:
III. In order for us to follow the Lamb and go on to maturity to become the firstfruits, we must be faithful in service in the Lord's commission to give God as food to the members of His household so that we may win Christ as our reward in the coming kingdom—Matt. 24:45-51:
一 神有一个家庭和家庭的行政,经纶,要将祂自己当作粮食分赐给祂的家人,使祂得着彰显—提前一4,三15,弗二19。
A. God has a household and a household administration, an economy, to dispense Himself as food to the members of His household for His expression—1 Tim. 1:4; 3:15; Eph. 2:19.
二 神已经立了忠信精明的奴仆作管理祂家的家庭管理者、管家、供应的管道,好按时分粮给祂的子民—太二四45,林前九17,弗三2,林前四1,彼前四10,腓一25。
B. God has set faithful and prudent slaves over His household as household administrators, stewards, channels of supply, to give His people food at the proper time—Matt. 24:45; 1.Cor. 9:17; Eph. 3:2; 1 Cor. 4:1; 1 Pet. 4:10; Phil. 1:25.
三 “分粮给他们”,是指在召会里,将神的话和基督当作生命的供应,供应给信徒;作为赐生命之灵的基督是我们的粮食,具体化并实化在生命的话里—约六57、63、68,徒五20:
C. Give them food refers to ministering the word of God and Christ as the life supply to the believers in the church; Christ as the life-giving Spirit is our food, embodied and realized in the word of life—John 6:57, 63, 68; Acts 5:20:
1 我们要享受主作我们属灵的粮食,使我们能喂养别人,就必须祷告并默想祂的话,借着仔细揣摩而品尝、享受这话—弗六17~18,诗一一九15,结三1~4。
1. In order to enjoy the Lord as our spiritual food so that we can feed others, we must pray over and muse on His word, tasting and enjoying it through careful considering—Eph. 6:17-18; Psa. 119:15; Ezek. 3:1-4.
2 我们必须专心祷告,并尽话语的职事—徒六4,林后三6、8,约七37~39,参来七25,八2。
2. We must devote ourselves to prayer and the ministry of the word—Acts 6:4; 2 Cor. 3:6, 8; John 7:37-39; cf. Heb. 7:25; 8:2.
四 我们心里说,我们的主人必来得迟,这乃是爱现今邪恶的世代,不爱主的显现—太二四48,提后四8、10,参徒二六16:
D. To say in our heart that our Master delays is to love the present evil age and not to love the Lord's appearing—Matt. 24:48; 2 Tim. 4:8, 10; cf. Acts 26:16:
1 我们必须提防贪婪,不为自己积财,却要对神富足—路十二15~20,林后六10,弗三8。
1. We must beware of covetousness, not storing up treasure for ourselves but being rich toward God—Luke 12:15-20; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:8.
2 “你们要回想罗得的妻子”,这对贪爱世界的信徒是个严肃的警告—路十七31~32,参罗一21、25。
2. "Remember Lot's wife" is a solemn warning to the world-loving believers—Luke 17:31-32; cf. Rom. 1:21, 25.
3 我们必须儆醒并祈求,叫主来临的那日子不致如同网罗忽然临到我们—路二一34~36,参太二3。
3. We must be watchful and beseeching so that the day of the Lord's coming would not come upon us suddenly as a snare—Luke 21:34-36; cf. Matt. 2:3.
五 动手打那些和我们同作奴仆的,乃是虐待作我们同伴的信徒—二四49上,十八3~7,徒九4:
E. To beat our fellow slaves is to mistreat our fellow believers—24:49a; 18:3-7; Acts 9:4:
1 我们不该审判、定罪作我们同伴的信徒,乃要以恩慈待他们,心存慈怜,饶恕他们,如同神在基督里饶恕了我们一样—路六37,弗四31~32。
1. We must not judge and condemn our fellow believers but be kind to them, tenderhearted, forgiving them, even as God in Christ forgave us—Luke 6:37; Eph. 4:31-32.
2 我们不可辱骂或批评我们的弟兄,乃要看他们比我们强—林前六10,腓二2~3、29:
2. We must not revile or criticize our brothers but consider them more excellent than ourselves—1 Cor. 6:10; Phil. 2:2-3, 29:
a 辱骂弟兄,就是用侮辱性的语言,粗鲁的批评他或贬低他。
a. To revile a brother is to criticize or demean him harshly with abusive language—cf. Luke 17:2.
b 听毁谤的话,与说毁谤的话一样要负责任;这样的话破坏基督的身体。
b. Those who take in reviling words bear the same responsibility as those who speak reviling words; such words damage the Body.
c 神绝不将权柄信托给那些本性就喜欢批评别人的人。
c. God will never entrust authority to those who by nature like to criticize others.
3 我们不可作主辖管作我们同伴的信徒,乃要作奴仆服事他们,以复活的基督这赐生命的灵喂养他们—彼前五3,太二十25~28:
3. We must not lord it over our fellow believers but serve them as a slave to feed them with the resurrected Christ as the life-giving Spirit—1 Pet. 5:3; Matt. 20:25-28:
a 作主辖管圣徒,意思是在圣徒的生活上取代主,为他们作决定,或告诉他们搬去哪里,因而干犯基督的元首身分和主权。
a. For one to lord it over the saints means that he replaces the Lord in their lives by making decisions for them or by telling them where to move, thus, insulting the headship and lordship of Christ.
b 我们若告诉别人他们该去哪里,却没有鼓励他们去祷告寻求主的引导,在身体里有合式的交通,这对主乃是极大的悔辱!
b. If we tell others where they should go without encouraging them to pray, seek the Lord's leading, and have the proper fellowship in the Body, this is a great insult to the Lord!
六 和酒醉的人一同吃喝,乃是与沉醉在属世事物里的世人为伴—太二四49下,参弗五18:
F. To eat and drink with the drunken is to keep company with worldly people, who are drunk with worldly things—24:49b; cf. Eph. 5:18:
1 因着信徒神圣的性情和圣别的地位,他们不该跟不信者同负一轭;这不只该应用在信徒与不信者之间的婚姻和事业上,也该应用在他们各种亲密的关系上—林后六14,林前十五33,参箴十三20。
1. Because of their divine nature and holy standing, the believers should not be yoked together with the unbelievers; this should be applied to all intimate relationships between believers and unbelievers, not only to marriage and business—2 Cor. 6:14; 1.Cor. 15:33; cf. Prov. 13:20.
2 我们必须逃避青年人的私欲,同那清心呼求主的人,竭力追求包罗万有的基督—提后二22。
2. We must flee youthful lusts and pursue the all-inclusive Christ with those who call on the Lord out of a pure heart—2 Tim. 2:22.