帖撒罗尼迦后书
« 第二章 »
« 第 5 节 »
Οὐ μνημονεύετε
你们不记得吗,
ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς
我还和你们在一起的时候,
ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
曾把这些事告诉你们?
[恢复本] 我还在你们那里的时候,曾一再把这些事告诉你们,你们不记得吗?
[RCV] Do you not remember that while I was still with you, I said these things to you?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οὐ03756副词οὐ否定副词
μνημονεύετε03421动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 μνημονεύω记住、纪念
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἔτι02089副词ἔτι仍然、更要、另外
ὢν01510动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 εἰμί是、在、有
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“到、向、往、和...一起”
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ταῦτα03778指示代名词直接受格 复数 中性 οὗτος这个
ἔλεγον03004动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 5 节 » 

回经文