撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 25 节 »
וַיֵּרְדוּ מֵהַבָּמָה הָעִיר
他们从丘坛下来到城里,
וַיְדַבֵּר עִם-שָׁאוּל עַל-הַגָּג׃
他和扫罗在房顶上说话。
[恢复本] 他们从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
[RCV] And when they came down from the high place to the city, he spoke with Saul upon the roof.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּרְדוּ 03381 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַד 前进、下去
מֵהַבָּמָה 01116 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בָּמָה 高处、邱坛
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עִם 05973 介系词 עִם
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגָּג 01406 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גָּג 屋顶
 « 第 25 节 » 
回经文