利未记
« 第二六章 »
« 第 1 节 »
לֹא-תַעֲשׂוּ לָכֶם אֱלִילִם
“你们不可为自己做甚么虚无的神像,
וּפֶסֶל וּמַצֵּבָה לֹא-תָקִימוּ לָכֶם
不可为自己立雕刻的偶像或是柱像,
וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם
也不可在你们的地上安放石像,
לְהִשְׁתַּחֲוֹת עָלֶיהָ
向它(原文是阴性)跪拜,
כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
因为我是耶和华―你们的神。
[恢复本] 你们不可为自己制造偶像,不可为自己立雕像或柱像,也不可在你们的地上安置石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的神。
[RCV] You shall not make for yourselves idols, nor shall you raise up for yourselves a graven image or a pillar, nor shall you place a stone figure in your land to bow down to it; for I am Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 עָשָׂה §9.13
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֱלִילִם 00457 名词,阳性复数,短写法 אֱלִיל 虚无、偶像
וּפֶסֶל 06459 连接词 וְ + 名词,阳性单数 פֶּסֶל 偶像
וּמַצֵּבָה 04676 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מַצֵּבָה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תָקִימוּ 06965 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאֶבֶן 00068 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
מַשְׂכִּית 04906 名词,阴性单数 מַשְׂכִּית 偶像、图片、想像
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִתְּנוּ 05414 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָתַן
בְּאַרְצְכֶם 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
לְהִשְׁתַּחֲוֹת 09013 介系词 לְ + 动词,Histaf‘el 不定词附属形 חָוָה 跪拜、下拜
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
« 第 1 节 »
回首页