出埃及记
« 第三九章 »
« 第 10 节 »
וַיְמַלְאוּ-בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן
上面镶着宝石四行:
טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃
红宝石、黄玉、翡翠的行,是第一行;
[恢复本] 他们在上面镶嵌四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
[RCV] And they filled it with four rows of stones. The first row was a row of a sardius, a topaz, and an emerald;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְמַלְאוּ 04390 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 מָלֵא 充满
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אַרְבָּעָה 00702 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
טוּרֵי 02905 名词,复阳附属形 טוּר 一排
אָבֶן 00068 אֶבֶן 的停顿型,名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
טוּר 02905 名词,单阳附属形 טוּר 一排
אֹדֶם 00124 名词,阴性单数 אֹדֶם 红宝石
פִּטְדָה 06357 名词,阴性单数 פִּטְדָה 黄玉
וּבָרֶקֶת 01304 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בָּרְקַת בָּרֶקֶת 宝石、翡翠
הַטּוּר 02905 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טוּר 一排
הָאֶחָד 00259 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 10 节 » 
回经文