以赛亚书
« 第二四章 »
«第 23 节»
וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבוֹשָׁה הַחַמָּה
那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧;
כִּי-מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלַםִ
因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王,
וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבוֹד׃ פ
在他的众长老面前(显出)荣耀。
[恢复本] 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在祂的长老面前必有荣耀。
[RCV] Then the moon will be abashed, and the sun will be ashamed; / For Jehovah of hosts will reign / In Mount Zion and in Jerusalem, / And His glory will be before His elders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחָפְרָה 02659 动词,Qal 连续式 3 单阴 חָפֵר 羞辱
הַלְּבָנָה 03842 冠词 הַ + 名词,阴性单数 לְבָנָה 月亮
וּבוֹשָׁה 00954 动词,Qal 连续式 3 单阴 בּוֹשׁ 羞愧
הַחַמָּה 02535 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַמָּה 太阳
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָלַךְ 04427 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
וּבִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְנֶגֶד 05048 连接词 וְ + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
זְקֵנָיו 02205 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
כָּבוֹד 03519 名词,阳性单数 כָּבוֹד 丰富、荣耀
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 23 节 » 

回经文