以斯拉记
« 第八章 »
« 第 16 节 »
וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן
就召…以利以谢、亚利伊勒、示玛雅、和以利拿单、(…处填入下第二行)
וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם
和雅立、和以利拿单、和拿单、和撒迦利亚、和米书兰,
רָאשִׁים
首领
וּלְיוֹיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן מְבִינִים׃
又召有见识的约雅立和以利拿单。
[恢复本] 就打发人去召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教师约雅立和以利拿单。
[RCV] Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, leading men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶשְׁלְחָה 07971 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לֶאֱלִיעֶזֶר 00461 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֱלִיעֶזֶר 以利以谢
לַאֲרִיאֵל 00740 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֲרִיאֵל 亚利伊勒 这个名字原和合本用“亚列”,它与赛29:1的“亚利伊勒”(城名)同拼音。
לִשְׁמַעְיָה 08098 介系词 לְ + 专有名词,人名 שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה 示玛雅 示玛雅原意为“耶和华听见”。
וּלְאֶלְנָתָן 00494 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶלְנָתָן 以利拿单
וּלְיָרִיב 03402 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יָרִיב 雅立
וּלְאֶלְנָתָן 00494 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶלְנָתָן 以利拿单
וּלְנָתָן 05416 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 נָתָן 拿单
וְלִזְכַרְיָה 02148 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה 撒迦利亚 撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
וְלִמְשֻׁלָּם 04918 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 מְשֻׁלָּם 米书兰
רָאשִׁים 07218 名词,阳性复数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
וּלְיוֹיָרִיב 03114 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹיָרִיב 约雅立
וּלְאֶלְנָתָן 00494 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֶלְנָתָן 以利拿单
מְבִינִים 00995 动词,Hif‘il 分词复阳 בִּין 聪明、明辨 这个分词在此作名词“有见识的人”解。
 « 第 16 节 » 
回经文