以斯拉记
« 第八章 »
« 第 13 节 »
וּמִבְּנֵי אֲדֹנִיקָם אַחֲרֹנִים
属亚多尼干的子孙,就是末尾的,
וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם אֱלִיפֶלֶט יְעִיאֵל וּשְׁמַעְיָה
这些是他们的名字:以利法列、耶利、和示玛雅,
וְעִמָּהֶם שִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס
同着他们的有男丁六十;
[恢复本] 属亚多尼干的子孙,是末后的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
[RCV] And of the sons of Adonikam, the last ones; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִבְּנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲדֹנִיקָם 00140 专有名词,人名 אֲדֹנִיקָם 亚多尼干
אַחֲרֹנִים 00314 形容词,阳性复数 אַחֲרוֹן 末后的、后面的、西方
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
שְׁמוֹתָם 08034 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֱלִיפֶלֶט 00467 专有名词,人名 אֱלִיפֶלֶט 以利法列
יְעִיאֵל 03273 专有名词,人名 יְעִיאֵל 耶利
וּשְׁמַעְיָה 08098 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה 示玛雅 示玛雅原意为“耶和华听见”。
וְעִמָּהֶם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
הַזְּכָרִים 02145 冠词 הַ + 名词,阳性复数 זָכָר 男人、男的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文