历代志下
« 第四章 »
« 第 2 节 »
וַיַּעַשׂ אֶת-הַיָּם מוּצָק
他又做了一个铸成的海,
עֶשֶׂר בָּאַמָּה מִשְּׂפָתוֹ אֶל-שְׂפָתוֹ
从它的边直到它的边,十肘,
עָגוֹל סָבִיב
周边是圆的,
וְחָמֵשׁ בָּאַמָּה קוֹמָתוֹ
它的高五肘,
וְקָו שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה יָסֹב אֹתוֹ סָבִיב׃
三十肘的绳子可以把它绕一圈。
[恢复本] 又铸一个铜海,直径十肘,样式是圆的,高五肘,围三十肘。
[RCV] And he made the molten sea, ten cubits from brim to brim, fully round; and it was five cubits high, and a line of thirty cubits encompassed it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם
מוּצָק 03332 动词,Hof‘al 分词单阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
עֶשֶׂר 06235 名词,阳性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
מִשְּׂפָתוֹ 08193 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的附属形为 שְׂפַת;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׂפָתוֹ 08193 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的附属形为 שְׂפַת;用附属形来加词尾。
עָגוֹל 05696 形容词,阳性单数 עָגֹל 圆的
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וְחָמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קוֹמָתוֹ 06967 名词,单阴 + 3 单阳词尾 קוֹמָה 高度、身材、身高 קוֹמָה 的附属形为 קוֹמַת;用附属形来加词尾。
וְקָו 06957 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 קָו קַו I. 拟声词;II. 准绳、绳子
שְׁלֹשִׁים 07970 形容词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
יָסֹב 05437 动词,Qal 未完成式 3 单阳 סָבַב 环绕、游行、转
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 2 节 » 
回经文