原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
בָּהּ
|
09002
|
介系词 בְּ + 3 单阴词尾 |
בְּ |
在、用、借着、与、敌对 |
|
הוֹצִיא
|
03318
|
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 |
יָצָא |
出去 |
|
וַיָּשֶׂם
|
07760
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שִׂים |
安置、设立 |
|
בַּמְּגֵרָה
|
04050
|
介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 |
מְּגֵרָה |
锯子 |
|
וּבַחֲרִצֵי
|
02757
|
连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 |
חָרִיץ |
锋利的器械 |
|
הַבַּרְזֶל
|
01270
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
בַּרְזֶל |
铁 |
|
וּבְמַגְזְרֹת
|
04037
|
连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 |
מַדְחֵפָה |
斧、切割用的工具 |
|
הַבַּרְזֶל
|
01270
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
בַּרְזֶל |
铁 |
|
וְהֶעֱבִיר
|
05674
|
连接词 וְ + 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 |
עָבַר |
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 |
|
אוֹתָם
|
00853
|
受词记号 + 3 复阳词尾 |
אֵת |
不必翻译 |
|
בַּמַּלְבֵּן
|
04404
|
介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מַלְבֵּן |
砖窑 |
|
וְכֵן
|
03651
|
连接词 וְ + 副词 |
כֵּן |
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
|
יַעֲשֶׂה
|
06213
|
动词,Qal 未完成式 3 单阳 |
עָשָׂה |
做 |
§2.35 |
לְכֹל
|
03605
|
介系词 לְ + 名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
|
עָרֵי
|
05892
|
名词,复阴附属形 |
עִיר |
城邑、城镇 |
עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6 |
בְנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
|
עַמּוֹן
|
05983
|
专有名词,人名、国名 |
עַמּוֹן |
亚扪 |
|
וַיָּשָׁב
|
07725
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
|
דָּוִד
|
01732
|
专有名词,人名 |
דָּוִיד דָּוִד |
大卫 |
|
וְכָל
|
03605
|
连接词 וְ + 名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.8 |
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
יְרוּשָׁלָםִ
|
03389
|
יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 |
יְרוּשָׁלַםִ |
耶路撒冷 |
יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。 |
פ
|
09015
|
段落符号 |
פְּתוּחָה |
开的意思 |
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |