8:1 Then the men of Ephraim said to him, Why have you done this thing to us, that you did not call us when you went to battle against Midian? And they contended with him sharply.
以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有召我们同去,为什么这样待我们?他们就与基甸大大的争闹。
8:2 And he said to them, What have I done now to compare with you? Are not the gleanings of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
基甸对他们说,现在我行了什么能与你们相比呢?以法莲所拾取剩下的葡萄,不强过亚比以谢所摘收的葡萄么?
8:3 It was into your hand that God gave the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison with you? Then their hostile spirit toward him subsided when he said this word.
8:4 Then Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the three hundred men with him, weary yet pursuing.
基甸和跟随他的三百人来到约但河,就过了河,虽然疲乏,还是追赶。
8:5 And he said to the men of Succoth, Please give us loaves of bread for the people behind me, for they are weary and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
基甸对疏割人说,求你们拿些饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还在追赶米甸的两个王西巴和撒慕拿。
8:6 But the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give bread to your army?
但疏割的首领说,难道西巴和撒慕拿已经在你手里,所以我们该将饼给你的军兵么?
8:7 And Gideon said, Because of this, when Jehovah does deliver Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh on the thorns of the wilderness and the briers.
基甸说,那么,等耶和华将西巴和撒慕拿交在我手里之后,我要把你们的肉踹踏在野地的荆条和枳棘上。
8:8 Then he went up from there to Penuel and spoke to them in the same way; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说;毗努伊勒人回答他也像疏割人回答的一样。
8:9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I return in peace, I will break down this tower.
他也向毗努伊勒人说,等我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。
8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their camps were with them, about fifteen thousand men, all who were left of the entire camp of the children of the east; for there had fallen one hundred and twenty thousand men who drew the sword.
8:11 And Gideon went up by way of the tent dwellers, east of Nobah and Jogbehah; and he struck the camp when the camp was off guard.
基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,在米甸军队安然无备的时候,击杀了他们。
8:12 And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued after them. And he captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and threw all the camp into confusion.
西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
8:13 And when Gideon the son of Joash returned from battle from the ascent of Heres,
约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
8:14 He captured a young man from among the men of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy- seven men.
捉住疏割的一个少年人,查问他。他将疏割首领和长老七十七个人的名字写下来给基甸。
8:15 Then he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give bread to your men who are weary?
8:16 And he took the elders of the city and the thorns of the wilderness and the briers, and with them he trampled the men of Succoth.
于是捉住那城的长老,并拿野地的荆条和枳棘来,用以踹踏疏割人;
8:17 And he broke down the tower of Penuel and slew the men of the city.
又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。
8:18 Then he said to Zebah and Zalmunna, What were the men whom you slew in Tabor like? And they said, As you are, so were they. Each one was like the children of a king in form.
8:19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had kept them alive, I would not slay you.
基甸说,他们是我同母的兄弟,我指着永活的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。
8:20 And he said to Jether his firstborn, Rise up; slay them. But the youth would not draw his sword, because he was fearful; for he was still a youth.
于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但那童子害怕,不敢拔刀,因为他还是个童子。
8:21 Then Zebah and Zalmunna said, You rise up, and fall on us; for there is as much strength as there is man. And Gideon rose up and slew Zebah and Zalmunna. And he took the crescents that were on their camels' necks.
8:22 And the men of Israel said to Gideon, Rule over us, you and your son and your grandson as well; for you have saved us from the hand of Midian.
以色列人对基甸说,你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。
8:23 But Gideon said to them, I will not rule over you, nor will my son rule over you. Jehovah will rule over you.
基甸说,我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。
8:24 And Gideon said to them, Let me make a request of you, that each of you give me an earring from his spoil. ( The Midianites had golden earrings, for they were Ishmaelites.)
8:25 And they said, We will willingly give it. And they spread out a garment, and each of them threw an earring from his spoil there.
他们说,我们情愿给你。于是铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
8:26 And the weight of the golden earrings that he requested was one thousand seven hundred shekels of gold. This was besides the crescents and the pendants and the purple garments that were upon the kings of Midian and besides the chains that were on their camels' necks.
8:27 And Gideon made an ephod with it and placed it in his city, in Ophrah. And all Israel went as harlots to it there, and it became a snare to Gideon and his house.
8:28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
这样,米甸人在以色列人面前被制伏了,不能再抬起头来。基甸还在的日子,那地太平四十年。
8:29 Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
8:30 And Gideon had seventy sons, the issue of his loins, for he had many wives.
基甸有七十个儿子,都是他亲生的,因为他有许多妻子。
8:31 And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
8:32 And Gideon the son of Joash died at a good old age, and he was buried in the tomb of Joash his father in Ophrah of the Abiezrites.
约阿施的儿子基甸,享大寿数而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
8:33 And as soon as Gideon died, the children of Israel turned again and went as harlots after the Baals. And they made Baal-berith their god.
基甸死后,以色列人又转去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
8:34 And the children of Israel did not remember Jehovah their God, who had delivered them from the hand of all their enemies all around;
以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围众仇敌之手的;
8:35 Nor did they show mercy to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, for all the good he had done to Israel.