提多书
« 第二章 »
« 第 5 节 »
σώφρονας ἁγνάς οἰκουργούς ἀγαθάς,
谨守、贞洁、委身于家庭、良善的,
ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,
顺服自己的丈夫,
ἵνα μὴ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
免得神的道被毁谤。
[恢复本] 清明自守,贞洁,料理家务,良善,服从自己的丈夫,免得神的话被毁谤。
[RCV] To be of a sober mind, pure, workers at home, good, subject to their own husbands, that the word of God would not be blasphemed.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
σώφρονας04998形容词直接受格 复数 阴性 σώφρων自制、纯洁
ἁγνάς00053形容词直接受格 复数 阴性 ἁγνός圣洁
οἰκουργούς03626形容词直接受格 复数 阴性 οἰκουργός委身于家庭责任
ἀγαθάς00018形容词直接受格 复数 阴性 ἀγαθός好的、善的
ὑποτασσομένας05293动词现在 被动 分词 直接受格 复数 阴性 ὑποτάσσω臣属于,被动时为“遵从、顺服”
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίοις02398形容词间接受格 复数 阳性 ἴδιος自己的
ἀνδράσιν00435名词间接受格 复数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
μὴ03361副词μή否定副词
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγος03056名词主格 单数 阳性 λόγος言语、道
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
βλασφημῆται00987动词现在 被动 假设语气 第三人称 单数 βλασφημέω亵渎神、侮辱、诽谤
 « 第 5 节 » 

回经文