路加福音
« 第十五章 »
« 第 16 节 »
καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων
且他好想从...豆荚得饱足,(...处填入下一行)
ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι,
猪所吃的
καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
但没有人给他。
[恢复本] 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
[RCV] And he longed to be satisfied with the carob pods which the hogs were eating, and no one gave him anything.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί且、和
ἐπεθύμει01937动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιθυμέω渴望、有欲念
χορτασθῆναι05526动词第一简单过去 被动 不定词 χορτάζω喂养、满足
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自”
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κερατίων02769名词所有格 复数 中性 κεράτιον豆荚
ὧν03739关系代名词所有格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词指豆荚
ἤσθιον02068动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐσθίω
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χοῖροι05519名词主格 复数 阳性 χοῖρος
καὶ02532连接词καί且、和
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς无 一人、无一事、一点也不
ἐδίδου01325动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给予、托付、献上
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 αὐτός
 « 第 16 节 » 

回经文