士师记
« 第十五章 »
« 第 9 节 »
וַיַּעֲלוּ פְלִשְׁתִּים וַיַּחֲנוּ בִּיהוּדָה וַיִּנָּטְשׁוּ בַּלֶּחִי׃
非利士人就上去,安营在犹大,散布在利希。
[恢复本] 非利士人上去安营在犹大,散开攻击利希。
[RCV] And the Philistines rose up and encamped in Judah, and they spread out against Lehi.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 倾斜、安营、扎营
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּנָּטְשׁוּ 05203 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 נָטַשׁ 抛弃、离开、展开
בַּלֶּחִי 03896 בַּלְּחִי 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 לְחִי 利希 利希原意为“颚、腮、颊”。
 « 第 9 节 » 
回经文