民数记
« 第二二章 »
« 第 17 节 »
כִּי-כַבֵּד אֲכַבֶּדְךָ מְאֹד
因为我必使你得极大的尊荣;
וְכֹל אֲשֶׁר-תֹּאמַר אֵלַי אֶעֱשֶׂה
你向我要甚么,我就给你甚么,
וּלְכָה-נָּא קָבָה-לִּי אֵת הָעָם הַזֶּה׃
只求你来为我咒诅这民。’”
[恢复本] 因为我必使你得极大的尊荣;你向我说什么,我就去作;只求你来为我咒诅这民。
[RCV] For I will indeed honor you greatly; and whatever you say to me I will do. Please come therefore; curse this people for me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כַבֵּד 03513 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אֲכַבֶּדְךָ 03513 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תֹּאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
וּלְכָה 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 强调的祈使式单阳 הָלַךְ 动身、行走、去
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
קָבָה 06895 动词,Qal 强调的祈使式单阳 קָבַב 诅咒
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 17 节 » 
回经文