民数记
« 第十八章 »
« 第 7 节 »
וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ
你和跟你一起的你的儿子们要
תִּשְׁמְרוּ אֶת-כְּהֻנַּתְכֶם
…守你们祭司的职任。(…处填入下行)
לְכָל-דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת
为一切属坛和幔子内的事,
וַעֲבַדְתֶּם עֲבֹדַת
你们要供职,
מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת-כְּהֻנַּתְכֶם
我赏赐你们祭司的职任,当作礼物,
וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ ס
凡挨近的外人必被治死。”
[恢复本] 你和你的儿子们要为一切属坛和幔内的事,一同守祭司的职任;你们要这样供职。我将祭司的职任当作礼物给你们,使你们事奉我。凡挨近的外人要被处死。
[RCV] But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and within the veil, and you shall carry out your service. I give you the priesthood as a service of gift, but the stranger who comes near shall be put to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה 你们
וּבָנֶיךָ 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אִתְּךָ 00854 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
תִּשְׁמְרוּ 08104 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַר 谨守、小心
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
כְּהֻנַּתְכֶם 03550 名词,单阴 + 2 复阳词尾 כְּהֻנָּה 祭司的职分 כְּהֻנָּה 的附属形是 כְּהֻנַּת(未出现);用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情 §2.11, 2.12, 2.13
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
וּלְמִבֵּית 01004 连接词 וְ + 介系词 לְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
לַפָּרֹכֶת 06532 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 פָּרֹכֶת 布幕、罩纱
וַעֲבַדְתֶּם 05647 动词,Qall 连续式 2 复阳 עָבַד 工作、服事
עֲבֹדַת 05656 名词,单阴附属形 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
מַתָּנָה 04979 名词,阴性单数 מַתָּנָה 礼物
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן 给、摆、放
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
כְּהֻנַּתְכֶם 03550 名词,单阴 + 2 复阳词尾 כְּהֻנָּה 祭司的职分 כְּהֻנָּה 的附属形是 כְּהֻנַּת(未出现);用附属形来加词尾。
וְהַזָּר 02114 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,单阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外人”解。
הַקָּרֵב 07131 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָרֵב 接近的、靠近的
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死、治死
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文