撒迦利亚
« 第六章 »
« 第 5 节 »
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלָי
天使回答我说:
אֵלֶּה אַרְבַּע רֻחוֹת הַשָּׁמַיִם
“这是天的四风,
יוֹצְאוֹת מֵהִתְיַצֵּב עַל-אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ׃
是从全地之主面前出来的。”
[恢复本] 天使回答我说,这些是天的四风,是在全地的主面前侍立而从那里出来的。
[RCV] And the angel answered and said to me, These are the four winds of heaven who go forth from presenting themselves to the Lord of the whole earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
רֻחוֹת 07307 名词,复阴附属形 רוּחַ 灵、风、气息
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
יוֹצְאוֹת 03318 动词,Qal 主动分词复阴 יָצָא 出去
מֵהִתְיַצֵּב 03320 介系词 מִן + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 יָצַב 站立、处于
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲדוֹן 00113 名词,单阳附属形 אָדוֹן 主人
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 5 节 » 
回经文