但以理书
« 第十二章 »
« 第 11 节 »
וּמֵעֵת הוּסַר הַתָּמִיד
从除掉常献的燔祭,
וְלָתֵת שִׁקּוּץ שֹׁמֵם
设立那行毁坏者的可憎之像,
יָמִים אֶלֶף מָאתַיִם וְתִשְׁעִים׃
必有一千二百九十日。
[恢复本] 从除掉日常献的祭,并设立那造成荒凉的可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
[RCV] And from the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that desolates is set up, there will be a thousand two hundred and ninety days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵעֵת 06256 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阴性单数 עֵת 时候
הוּסַר 05493 动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去
הַתָּמִיד 08548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּמִיד 经常、一直、连续
וְלָתֵת 05414 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
שִׁקּוּץ 08251 名词,阳性单数 שִׁקּוּץ 可憎的事、偶像
שֹׁמֵם 08074 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמֵם 离弃、荒凉、惊骇、昏迷
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
מָאתַיִם 03967 名词,阴性双数 מֵאָה 数目的“一百”
וְתִשְׁעִים 08673 连接词 וְ + 名词,阳性复数 תִּשְׁעִים 数目的“九十”
 « 第 11 节 » 
回经文