以西结书
« 第十一章 »
« 第 9 节 »
וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתּוֹכָהּ
我必从这城中带出你们去,
וְנָתַתִּי אֶתְכֶם בְּיַד-זָרִים
交在外邦人的手中,
וְעָשִׂיתִי בָכֶם שְׁפָטִים׃
且要在你们中间施行审判。
[恢复本] 我必将你们从这城中带出去,交在外人的手中,且要在你们身上施行审判。
[RCV] I will bring you forth from the midst of it and will give you into the hands of strangers; and I will execute judgments upon you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוֹצֵאתִי 03318 动词,Hif‘il 连续式 1 单 יָצָא 出去
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מִתּוֹכָהּ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
זָרִים 02114 动词,Qal 主动分词复阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作名词“外邦人”解。
וְעָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 连续式 1 单 עָשָׂה
בָכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
שְׁפָטִים 08201 名词,阳性复数 שֶׁפֶט 审判
 « 第 9 节 » 
回经文