耶利米哀歌
« 第四章 »
« 第 5 节 »
הָאֹכְלִים לְמַעֲדַנִּים
素来吃美好食物的,
נָשַׁמּוּ בַּחוּצוֹת
如今遭遗弃在街上;
הָאֱמֻנִים עֲלֵי תוֹלָע
素来卧朱红褥子的,
חִבְּקוּ אַשְׁפַּתּוֹת׃ ס
如今却拥抱垃圾。
[恢复本] 素来吃美好食物的,现今在街上变为凄凉;素来在朱红褥子中养大的,现今抱卧粪堆;
[RCV] Those who fed on delicacies / Are desolate in the streets; / Those who were brought up in scarlet / Embrace dung heaps.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאֹכְלִים 00398 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 אָכַל 吃、吞吃 这个分词在此作名词“吃…的人”解。
לְמַעֲדַנִּים 04574 介系词 לְ + 名词,阳性复数 מַעֲדָן 美食
נָשַׁמּוּ 08074 动词,Nif‘al 完成式 3 复 שָׁמֵם 荒凉、惊骇、昏迷、离弃
בַּחוּצוֹת 02351 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חוּץ 街上、外头
הָאֱמֻנִים 00539 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
עֲלֵי 05921 介系词,附属形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תוֹלָע 08438 名词,阳性单数 תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת 红色的东西、虫
חִבְּקוּ 02263 动词,Pi‘el 完成式 3 复 חָבַק 拥抱
אַשְׁפַּתּוֹת 00830 名词,阳性复数 אַשְׁפֹּת 垃圾堆
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文