耶利米书
« 第四八章 »
« 第 8 节 »
וְיָבֹא שֹׁדֵד אֶל-כָּל-עִיר
行毁灭的要来到各城,
וְעִיר לֹא תִמָּלֵט
并无一城幸免。
וְאָבַד הָעֵמֶק וְנִשְׁמַד הַמִּישֹׁר
山谷必致败落,平原必被毁坏;
אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה׃
正如耶和华所说的。
[恢复本] 行毁坏的必来到各城,并无一城逃脱;山谷也必败亡,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
[RCV] And a destroyer will come to every city, / And no city will escape; / The valley will also perish, / And the plateau will be destroyed, / As Jehovah has said.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָבֹא 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שֹׁדֵד 07703 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏 这个分词在此作名词“行毁灭者”解。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְעִיר 05892 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִמָּלֵט 04422 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
וְאָבַד 00006 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָבַד 灭亡
הָעֵמֶק 06010 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵמֶק 山谷
וְנִשְׁמַד 08045 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
הַמִּישֹׁר 04334 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 מִישׁוֹר 平坦的地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 8 节 » 
回经文