诗篇
« 第八二章 »
« 第 2 节 »
עַד-מָתַי
…要到几时呢?(细拉)(…处填入下行)
תִּשְׁפְּטוּ-עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ-סֶלָה׃
你们审判不公,承担恶人的脸面(指徇恶人的情面),
[恢复本] 说,你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?〔细拉〕
[RCV] How long will you judge unjustly / And respect the persons of the wicked? Selah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问副词 מָתַי 何时
תִּשְׁפְּטוּ 08199 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
עָוֶל 05766 名词,阳性单数 עַוְלָה 不公义
וּפְנֵי 06440 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
תִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
סֶלָה 05542 惊叹词 סֶלָה 举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
 « 第 2 节 » 
回经文