诗篇
« 第七一章 »
« 第 11 节 »
לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹ
说:神已经离弃他;
רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ
你们追赶并捉拿他吧!
כִּי-אֵין מַצִּיל׃
因为没有人搭救。
[恢复本] 说,神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧,因为没有人搭救他。
[RCV] Saying, God has forsaken him; / Pursue and lay hold of him, for there is no one to deliver him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
עֲזָבוֹ 05800 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָזַב 离弃、遗弃
רִדְפוּ 07291 动词,Qal 祈使式复阳 רָדַף 逼迫、追赶、追求
וְתִפְשׂוּהוּ 08610 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阳词尾 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַצִּיל 05337 动词,Hif‘il 分词单阳 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 这个分词在此作名词“拯救者”解。
 « 第 11 节 » 
回经文