诗篇
« 第二五章 »
« 第 8 节 »
טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה
耶和华是良善的,正直的,
עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃
所以他必教导罪人走正路。
[恢复本] 耶和华是良善正直的;所以祂必指示罪人当行的路。
[RCV] Jehovah is good and upright; / Therefore He instructs sinners concerning the way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְיָשָׁר 03477 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 יָשָׁר 公义的、正直的
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יוֹרֶה 03384 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
חַטָּאִים 02400 形容词,阳性复数 חַטָא 犯罪的 在此作名词解,指“罪人”。
בַּדָּרֶךְ 01870 בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 8 节 » 
回经文