列王记下
« 第二四章 »
« 第 17 节 »
וַיַּמְלֵךְ מֶלֶךְ-בָּבֶל אֶת-מַתַּנְיָה דֹדוֹ תַּחְתָּיו
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,
וַיַּסֵּב אֶת-שְׁמוֹ צִדְקִיָּהוּ׃ פ
给玛探雅的名字改为西底家。
[恢复本] 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
[RCV] Then the king of Babylon made Jehoiachin's uncle Mattaniah king in his place, and he changed his name to Zedekiah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּמְלֵךְ 04427 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַתַּנְיָה 04983 专有名词,人名 מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה 玛探雅
דֹדוֹ 01730 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דּוֹד 叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情 דּוֹד 的附属形也是 דּוֹד;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形式 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
וַיַּסֵּב 05437 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 סָבַב 环绕、游行、转
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“耶和华是我的义”。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 17 节 » 
回经文